Site icon DESTINATION OBLIVION

Lotus Sutra Chapter 5 — Parable of the Medicinal Plants, “all beings are nourished by Buddha Dharma”: full English translation.

又于诸法究尽明了,示诸众生一切智慧。’
Furthermore, he has ultimate and clear understanding of all dharmas, and he instructs living beings in all-wisdom.

‘迦叶,譬如三千大千世界、山川溪谷土地,所生卉木丛林、及诸 药草,种类若干,名色各异。
Kashyapa, consider the world of the three thousand great thousand worlds and the grasses, trees, forests, as well as the medicinal herbs, in their many varieties, with their different names and colors which the mountains, streams, valleys and flatlands produce.

密云弥布,遍覆三千大千世界,一时等澍,其泽普洽。

A thick cloud spreads out, covering the three thousand great thousand worlds, raining on them equally everywhere at the same time, its moisture reaching every part.

卉木丛林、及诸药草,小根小茎、小枝小叶,中根中茎、中枝中叶 ,大根大茎、大枝大叶,诸树大小,随上中下、各有所受,
The grasses, trees, forests and medicinal herbs – those of small roots, small stalks, small branches and small leaves, those of medium-sized roots, medium-sized stalks, medium-sized branches, medium-sized leaves or those of large roots, large stalks, large branches, and large leaves and also all the trees, whether great or small according to their size, small, medium, or large, all receive a portion of it.

一云所雨,称其种性而得生长,华果敷实。

From the rain of the one cloud each according to its nature grows, blossoms, and bears fruit.

虽一地所生,一雨所润,而诸草木、各有差别。’
Although they grow from the same ground and are moistened by the same rain, still, all the grasses and trees are different.

Exit mobile version