Site icon DESTINATION OBLIVION

Lotus Sutra Series — 妙法莲华经 translated by Venerable Master Hsuang Hua — Chapter 1: 12,000 Bikshus gather to hear the Buddha

‘诸善男子,如过去无量无边不可思议阿僧只劫,尔时有佛,号日 月灯明如来、应供、正遍知、明行足、善逝世间解、无上士、调御 丈夫、天人师、佛、世尊,演说正法,初善、中善、后善,其义深 远,其语巧妙,纯一无杂,具足清白梵行之相。

“Good men, it is just as in the past, limitless, boundless, inconceivable Asankhyeya aeons ago, there was at that time a Buddha named Brightness of Sun-Moon-Lamp Thus Come One, One Worthy of Offerings, One of Proper and Universal knowledge, One of Perfect Clarity and Conduct, Well-Gone One, an Unsurpassed Knight who Understands the World, a Hero Who Subdues and Tames, a Teacher of Gods and People, the Buddha, the World Honored One who expounded the proper Dharma, good at its beginning, good in its middle, and good at its end, its meaning profound and far-reaching, its words clever and subtle, pure and unadulterated, complete with the marks of pure, white Brahman conduct.”

为求声闻者、说应四谛法,度生老病死,究竟涅盘。

“To those who sought to be Hearers, he responded with the Dharma of the Four Truths, by which one crosses over birth, aging, sickness, and death to the ultimate Nirvana;

为求辟支佛者、说应十二因缘法。

to those who sought to be Pratyeka Buddhas, he responded with the Dharma of the Twelve Conditioned Causes;

为诸菩萨、说应六波罗蜜,令得阿耨多罗三藐三菩提,成一切种智 。’
for the sake of the Bodhisattvas, he responded with the Six Paramitas, causing them to attain Anuttarasamyaksambodhi and realize the wisdom of all modes.”

Exit mobile version