Jonathan Ott is a prolific and highly regarded writer, translator, publisher, reviewer and pundit on virtually every aspect of entheogen botany, chemistry, pharmacology, bioassay, culture, and history. The term entheogen itself is most closely attributed to him; he was one of the people who helped coin it, and its propogation as a meme is due in large part to its use in his books.
In addition to his abundance with the written word, Ott has produced and co-produced numerous conferences and seminars on entheogens over the past 25+ years. Ott was the translator of Albert Hofmann’s 1979 LSD–Mein Sorgenkind (first published in 1980 as LSD: My Problem Child by the McGraw-Hill Book Company), and produced an English translation of On Aztec Botanical Names by Blas Pablo Reko. He did the technical notes for the English translation of Baron Ernst von Bibra’s 1855 German book Die Narkotischen Genussmittel und der Mensch (published in 1995 as Plant Intoxicants: A Classic Text on the Use of Mind-Altering Plants by Healing Arts Press). Several of his own books have been translated into German and Castilian (Ott prefers “Castilian” as a more precise word than “Spanish”).
Read more about Jonathan Ott:
Read more about Albert Hoffman: